Apocalypse Haiti 2010
Apocalypse et
Miracle!
Apocalypse and
Miracle!
Pierre Pensis
avec sa petite-fille Elysée dans les bras
à sa descente d’avion à Bruxelles lors de son
sauvetage
d’Haiti
quelques jours après le tremblement de terre de
janvier 2010. Photo HN/rtr.
Pierre Pensis with his granddaughter
in his arms when
getting
off in
days
after the January 2010 earthquake. Photo HN/rtr.
Apocalypse
titrait la presse en montrant
les réfugiés et la famille
Pensis accueillis par
les secours belges. Photos DH/BAUWERAERTS.
Apocalypse was the headline of
the news picturing
refugees
with the Pensis family looked after by their
Belgian rescuers. Photos
DH/BAUWERAERTS.
Ici pendant le dîner, nous n’avons
pas été écrasés, par miracle!
Here
during dinner, we where not crushed, by miracle!
Les voisins morts sont
rassemblés aux Ponts de Musseau,
intacts! D’autres sinistrés par
dizianes de milliers meurent
à petit feu ici et là.
Dead
neighbours are assembled at the unbroken Musseau
bridges!
By the tens of thousands, other disaster victims
die slowly
here and there.
Nathalie Pensis et son mari
Mike Marcel cherchent des
familiers à l’HOPITAL DE LA
COMMUNAUTE HAITIENNE
parmi morts et bléssés côte à
côte!
Photos Pierre Pensis.
Nathalie
Pensis and her husband Mike Marcel are looking
for their
close family and friends at the HOPITAL DE LA
COMMUNAUTE
HAITIENNE among the dead and injured
beside
each other!
Photos by Pierre Pensis.
Pierre Pensis, l’un des
réfugiés, s’exprime sur le drame
et explique ce qu’il fait:
Pierre
Pensis, one of the refugees, describes the tragedy
and
tells what he is doing about it:
-Après le séisme dévastateur de
Port-au-Prince
le 12 janvier 2010, mon
rapatriement d’Haïti
le 17 janvier par avion militaire
belge, a fait
la une des media.
-After
the devastating earthquake in
on
the 12th of January 2010, being repatriated from
aircraft,
my story hit the headlines of the news.
Ma maison à Port-au-Prince ayant
été à demi détruite,
j’ai cru devoir ramener en
Belgique ma petite-fille
Elysée MARCEL de 4 mois.
Ses parents n’ont pas voulu quitter
le pays!
My
house in
I
thought best taking my 4 months granddaughter
Elysée
MARCEL to
Her
parents didn’t want to leave the country!
Je regrette d’être parti. Ma
place est aux côtés
de ceux de mon quartier de Delmas qui ont
tout perdu! Souvent toute leur
famille.
I’m
sorry I left. My right place is beside the
people
from my district in Delmas who have
lost everything! Often their
whole family.
Ma honte est d’autant plus
grande que ma fille
Nathalie PENSIS et mon
beau-fils Mike MARCEL,
tous deux sains et saufs, ont commencé
sans
attendre à venir en aide aux innombrables
bléssés
grave et sans-abri. Sur le
champ, les mains vides
d’abord, maintenant avec des moyens
de détresse,
ils ont commencé le travail
dans les cris et appels
des victimes.
I’m
even more ashamed knowing my daughter
Nathalie
PENSIS and my stepson Mike MARCEL,
both
safe, have started at once helping the
countless
badly injured and homeless people.
At
first on the spot bare handed, now with a few
tools
and means, they have begun the rescue
work
amidst the cries and calling from the victims.
Ils ont rassemblé quelques
économies et
ont pris le risque de partir par
la route à
Saint Domingue en République
Dominicaine
voisine pour acheter des
produits de première
nécessité manquants terriblement
en Haiti
après le séisme!
They
have gathered some savings and taken
the
risk to travel by road to
in
the neighbouring
buying emergency
supplies terribly lacking
in
Ma sœur et quelques amis ont aussi
envoyé
immédiatement un millier de
dollars par Western Union.
My
sister and some friends have also immediately
sent
some thousand dollars with
Tout a été immédiatement
distribué dans
le quartier de Delmas 60. A
côté de l’immense
effort américain et européen, notre
goutte d’eau
dans cet océan de misère totale
a au moins eu
le mérite de parvenir
intégralement et très vite
à ceux qui en ont le plus besoin
tout de suite.
All
the money has been immediately distributed
in
the Delmas 60 area. Beside the huge American
and
European contribution, our drop of water in
this
ocean of total misery has at least have the
advantage
of reaching entirely and very quickly
those
who needed it most at once.
Je retourne rapidement à
Port-au-Prince, et porté
par l’extraordinaire élan de
solidarité créé par les
média et l’internet, je me
propose personnellement
sous ma seule responsabilité de
réunir des fonds
pour à cette immense oeuvre d’aide
afin d’assister
sans attendre les habitants de mon
quartier et les
autres aussi, les plus proches de
DELMAS 60.
I go
back soonest to
by
this tremendous enthusiasm for solidarity
created
by the media and the internet, I propose
personally
under my own responsibility to gather
funds
for this immense aid task for assisting
without
waiting the inhabitants of my dwelling
district,
and the others too, the nearest from
DELMAS 60.
C’ est l’un des plus touchés et
la situation est
catastrophique.
It
is one of the most damaged and the situation
is
catastrophic.
L’argent obtenu est
intégralement et rapidement
distribué de la manière suivante:
The
money obtained is entirely and hastily
spent
around in this way:
-installation dans la cours du
Castel Musseau,
2 rue Petit, Delmas 60,
Port-au-Prince, Haiti
(tel 00 509 3 688 5535 et 00
509 3 681 5329),
d’une cuisine qui distribue régulièrement
des repas gratuits, comme ce
qui se fait dans
une pizzeria de Pétionville à l’initiative
de son cuisinier français,
ainsi qu’à la
boulangerie Epis d’Or, à Delmas 42.
-starting
in the yard of the Castel Musseau,
2 rue Petit, Delmas 60, Port-au-Prince,
Haiti
(tel 00 509 3 688 5535 et 00
509 3 681 5329),
a
kitchen giving regularly away free meals, as
in a
pizzeria of Pétionville on the initiative
of
its French cook, and also as at the baker
boulangerie Epis d’Or at Delmas 42.
-Distribution d’eau potable, de riz,
de
matériaux
de reconstruction...
-Giving
away drinking
water, rice,
rebuilding materials...
-Ouverture dans un appartement
libre et non
détruit de ma maison d’un
accueil de pour
commencer quatre à dix enfants des rues,
orphelins ou non, et leur assistance
provisoire
ou définitive, avec emploi
d’une ou deux femmes
de maison pour aider les plus
petits, les plus
faibles, les plus blessés, les
plus exposés.
-Opening
in a free and not destroyed apartment
of
my house a care taking centre of for a start
four
to ten street kids, orphans or not, and for
their
provisional or permanent care, with one or
two
paid house mothers to help the smallest, the
weakest,
the most injured, the most exposed ones.
D’autres activités suivront ces
premières actions,
avec création d’une fondation
ou d’une ONG.
Other
activities will follow these first drives with
establishing
a foundation, endowment or an NGO.
Envoyez vos dons à / Send your donations to:
Pierre PENSIS à Bruxelles,
Belgique,
Tel: 00 32 (0) 27 32 86 07
Compte bancaire en
Belgique / Bank account in
Belgium:
000 340 1440-38
Iban: BE 24 0003 4014 4038
BIC: B P O T B E B 1
et à Port-au-Prince, Haiti / and
in Port-au-Prince, Haiti:
compte de / account of:
GHAILANE-PENSIS
à la / at SOGEBANK,
Route de Delmas,
Port-au-Prince, Haiti,
numéro de compte / account
number: 706 04 67 78
Toutes les sommes reçues sont comptabilisées
séparément chacune pour soi
avec la plus grande
transparence, et toutes les
dépenses sont expliquées
en détail et clairement justifiées avec factures.
All
the amounts received are registered separately
from
each other on a straight bookkeeping with
the
utmost transparency, and all the expenses are
explained
in details and with clear invoices.
La maison reste ouverte à toute
visite de
donneur
et inspection.
The
house stays open for any donor’s visit and
inspection.
B E L G H A
Organisation Non
Gouvernementale Belgo-Haïtienne
Bolgo-Haitian Non Governmental Organisation
Siège social / Headquarter:
875 chaussée de Waterloo, 1180
Bruxelles, Belgique
Siège en Haïti / Office in
Haiti:
Castel Musseau, 2 rue Petit,
Delmas 60,
Port-au-Prince
Participations:
Citoyens de tous les pays,
Communautés haitiennes de tous
les pays,
Communauté des Haïtiens
Catholiques
et de toutes religions de Belgique,
Européens et américains
d’origine haïtienne,
Amis d’Haïti de tous les pays,
Participants:
Citizens
of all countries,
Haitian
communities from all countries,
Catholic
and all religions’ communities,
from
Europeans
and Americans of Haitian origin,
Friends
of
Activités:
Collectes de fonds,
Evènements culturels et sociaux,
Recherche de dons d’entreprises
et de particuliers,
Recherche d’aides gouvernementales
et officielles,
Recherche en Haiti de locaux et
de moyens
par les familles Pensis, Marcel
et amis.
Activities:
Gathering
funds,
Cultural
and social events,
Finding
corporate and private donors,
Finding
governmental and official aid,
Looking
for places, premises and means in
by
the Pensis, Marcel and friend families.
Buts / Purpose:
1 - aides
directes aux populations de Delmas 60 et voisines,
2 - assistance
médicale et aides gratuites aux blessés
et handicapés,
3 - organisation de pompage et
de distribution gratuite d’eau potable,
4 - accueils des orphelins et enfants des rues,
5 - ouverture de nouveaux orphelinats, crèches et
écoles
à l’accès
gratuit,
6 - ouverture d’un bureau d’aide et conseils gratuits,
7 - aide à la reconstruction pour les sinistrés et sans moyens,
8 - mise en marche dans le quartier
de Bon Repos
de
fabrication de blocs en ciment vendus et livrés en
véhicules
legers à prix coûtant ou en dessous du prix du marché,
9 - distribution de matériaux de construction
(ciment, sable, fers, bois, tuyaux, fils
électriques, outils...)
à prix coûtant
ou en dessous du prix du marché,
10 - distribution d’arbres gratuits à planter dans les cours et
jardins
sinistrés (palmistes ou palmiers, symboles d’Haiti),
11 - organisation en temps
voulu d’un reboisement massif
des
mornes et collines, campagnes et faubourgs défrichés
par
la colonisation et l’expansion récente.
1 - direct aid to the inhabitants of Delmas 60 and
surroundings,
2 -
free medical care and aid for the wounded and
disabled,
3 -
organizing free pumping and access to drinking water,
4 -
taking care of orphans and street children,
5 -
opening of new orphans’ homes, kindergartens, and schools
with
free access,
6 -
opening of a free aid and advice office,
7 - rebuilding aid for homeless and poor people,
8 -
starting in the Bon
Repos district the making of
concrete blocks
sold and delivered by light trucks
at cost price or under market
price,
9 -
distribution of building materials
(concrete cement, sand, irons, wood,
pipes, electric wires, tools...)
at cost price
or under market price,
10 -
distribution of free trees to be planted in the yards
and
gardens (palmists or palm-trees, symbols of
11 -
organisation in due time of a large scale re-forestation
of
the hills, countryside and suburbs de-forested by
the colonisation and recent expansion.
Texte
/ Text Pierre Pensis.
Plus de photos par Pierre Pensis
ici.
More
photos by Pierre Pensis here.
Plus d’info sur Haiti et page
internet par /
More
info on